2020年1月29日水曜日

大統領に「お灸をすえる」?

スパンキングが全面に出ているわけではありませんが……。

【コレ英語で言えますか?】大統領に「お灸をすえる」、というタイトルの文章が、なかなか妄想が広がりそうな感じでした。

___

 誰があの大統領にお灸をすえるのか?
Who would punish that president?


【解説】
ここでは「お灸をすえる」と言う表現に、punish (罰する・懲らしめる)を使います。
他にも、
chastise (むち打ちなどで罰する・非難する)や horsewhip (人を懲らしめる)などで懲らしめるニュアンスを表現できます。
discipline someone (規則を破った人を罰する・懲らしめる)や teach a lesson (教訓を教える)などを使うことで「躾ける」ニュアンスが出ます。


<中略>


お灸は本来、コリをほぐすのに有効な治療法ですが、置きすぎると熱くなることから「お灸をすえる」は我慢させるお仕置きの意味を持ちます。

___

これ、音声で、女子アナが解決したら受けがいいようなw

ちなみに、トップの画像も、これから先生が女子生徒にお仕置きをしそうな感じがしていて、なかなかいいですね。


https://ryu4spanking.tumblr.com/post/190478153649